tag:blogger.com,1999:blog-3781209737932874443.post1564491277625268922..comments2024-02-13T00:49:54.499-03:00Comments on Pelotas, Capital Cultural: 200 anos do nascimento de ChopinFrancisco Antônio Vidalhttp://www.blogger.com/profile/00725959851074689246noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-3781209737932874443.post-27436446407273728622011-02-08T22:02:00.286-02:002011-02-08T22:02:00.286-02:00Chopin foi lembrado pelo Conservatório de Música d...Chopin foi lembrado pelo Conservatório de Música de Pelotas há 50 anos, quando se comemorou o sesquicentenário (lembrado pela ex-professora Yara André Bastos Cava). Hoje a casa não toma partido de estilos e olha muito mais para autores contemporâneos.<br /><br />Interessante e complexa é a questão da pronúncia, que na Polônia é uma só e varia ao redor do mundo, mostrando que Chopin é patrimônio da humanidade. O nome completo original é Fryderyk Franciszek Chopin. O verbete em inglês da Wikipédia anota a pronúncia polonesa: <i>shópen</i>.<br /><br />Complicando a história: o pai do compositor nasceu na França e, sendo descendente de poloneses, radicou-se na Polônia. Portanto, o sobrenome poderia manter-se oxítono (por ser do país de nascimento do pai, e onde Chopin se consagrou) ou paroxítono como na Polônia, país de nascimento do compositor e de seus antepassados. <br /><br />A pronúncia francesa foi a que se divulgou pelo mundo: <i>shopân</i> (nativos franceses) ou <i>shopén</i> (polacos residentes). Esta diferença é observada pela pianista gaúcha Olinda Allessandrini, quando fala sobre o compositor.<br /><br />O inglês também oscila: <i>tchôupen</i> ou <i>tchoupén</i>. <br /><br />Em países de língua espanhola, a tendência oxítona se impõe: o literal <i>tchopín</i> ou o afrancesado <i>tchopán</i>.Francisco Antônio Vidalhttps://www.blogger.com/profile/00725959851074689246noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3781209737932874443.post-47846792567113394432011-02-08T20:55:05.841-02:002011-02-08T20:55:05.841-02:00Parabéns Vidal, pela excelente matéria sobre o imo...Parabéns Vidal, pela excelente matéria sobre o imortal Chopin (que tem pronúncia certa como CHOPEN,como se pronuncia na Polônia, e não CHOPAN, que ficou marcado por ter Frederic vivo seus últimos anos na França, onde morreu, sem jamais voltar á pátria que amava. Eu andei escrevendo há alguns anos sobre o grande autor, nãosei onde anada esse material. Contava eu sua vida com Mme.George Sand, uma figura mixta, e narrava suas doenças eaté seu final. Mas tua aordagem foi excelente para lembrar o imortal Frederic Chopin. Rubens Amador.Anonymousnoreply@blogger.com